English British Flag Deutsch German Flag                                   Welcome to German-English Translator, your Guide to German English Translation


 

 

 

   

Sample Translation

Goethe "Elpenor"

Evadne.

Verdoppelt eure Schritte, kommt herab!

Verweilet nicht zu lange, gute Mädchen,

Kommt herein!

Gewand und Haaren gebt nicht zu viel Sorgfalt.

Ist das Geschäft vollbracht, kommt Zeit zum Schmuck.

Zur Arbeit heißt der Morgen rege sein.

Jungfrau.

Hier sind wir, und die andern folgen gleich.

Wir haben selbst uns diesem Fest geweckt;

Du siehest uns bereit, was du befiehlst, zu tun.

Evadne.

Wohlan, beeifert euch mit mir!

Zwar halb nur freudig, halb mit Widerwillen

Ruf’ ich euch auf zum Dienste dieses Tags;

Denn er bringt unsrer hoch geliebten Frauen,

In Fröhlichkeit gekleidet, stillen Schmerz.  

Jungfrau.

Ja, und uns allen; denn es scheidet heute

Der werte Knabe, den so lange schon

Die glücklichste Gewohnheit uns verbindet.

Sag’, wie erträgt’s die Königin? Gibt sie gelassen

Den teuern Pflegling seinem Vater wieder?

Evadne.

Schon wird mir bange für die künft’gen Tage.

Noch ruht der alte Schmerz in ihrer Seele:

Der doppelte Verlust des Sohns und des Gemahls

Ist noch nicht ausgeheilt. Und wenn des Knaben

Erheiternde Gesellschaft sie verlässt,

Wird sie dem alten Kummer widerstehn?

Wie Larven aus der Unterwelt vor andern

Dem Einsamen erscheinen, rührt Verlassne

Ängstlich der Trauer kalte Schattenhand.

Und wem gibt sie den lieben Zögling wieder!  

Jungfrau.

Ich hab’ es auch bedacht.

Nie war der Bruder des Gemahls ihr lieb;

Sein rau Betragen hielt sie weit entfernt.

Nie hätten wir geglaubt, dass sie in seinem Sohn

Der süßen Liebe Gegenstand umarmte.

 

 

Evadne.

Hasten your step, come down!

Do not take too long, good girls

Come in!

Pay no heed to garments or hair.

Once our business is done, there shall be time for attire.

To work the morning calls.

 

Virgin.

Here we are, the others will be here soon.

We ourselves have awoken to this feast;

You can see that we are ready to do that which you order.

 Evadne.

Come then, hurry along with me!

But half with joy and half with reluctance

I call upon you to serve this day;

Because it causes our beloved women,

Adorned in happiness, quiet pain.

 

Virgin.

Yes, and so all of us; our worthy boy

Is leaving us, he who shares

The happiest favour with us.

Tell, how bears it the queen? Does she return to his father

Her dear nursling with ease?

 

Evadne.

I already fear for the coming days.

The old sorrow still rests in her soul:

The two-fold loss of son and lord

Has not yet healed. And once the boy's

Cheerful company leaves her,

Will she withstand her old pain?

As worms from the underworld appear

Strangers to the lonely, the mourning

 

Touches the abandoned with cold shadowhand.

And to whom shall she bestow the dear pupil!

  

Virgin.

I too thought this.

She never cared for the brother of her lord;

His coarse manner she always held at a distance.

Never had we thought that she would embrace

Sweet love in his son.

 


-Home-

 

 

 

 

 

 

 

Sitemap | Dynamic Drive DHTML/ CSS Library | john@german-english-translator.com | Privacy Policy
Copyright 2005-2008 John Neilan